2015. szeptember 20., vasárnap

A CHINESE ODYSSEY - PANDORA'S BOX / CINDERELLA (1995)

Jeff Lau, 香港


Majom? Király! De hogy az a nyolctilalmas bodhiszattva szakadna rájuk, a két moleitau fenegyerek, Jeff Lau író-rendező és Stephen Chow nagyszabású Nyugati utazás vállalkozása olyan közönséggel számolt, akik kívülről fújják a buddhizmus Kínába kerülését elmesélő XVI. századi kalandregényt, azon kívül hajlandóak pihent elméjüket szélesre tárni egy három óráig tartó utazáshoz Káoszfalván keresztül. Ráfoghatnánk a kulturális különbségekre, hanem a mozikban kettévágva vetített, szabad szájú mesejáték (II. kategória = "Not suitable for children") a hongkongiakon is kifogott. A tömegsiker FROM BEIJING WITH LOVE után a komikus sztár holdújévre időzített bombája nem robbantotta fel a kasszát, a produkciós cég tönkrement, Jeff Lau karrierje az alacsonyabb költségvetésű régiókba zuhant vissza (a következő Lau/Chow együttműködés egy olcsó kis szellemkomédia, az OUT OF THE DARK). Sovány vigasz: a Hongkongi Kritikusok Társasága Stephen Chow "a legendás karakter komikus és tragikus oldalát egészében megragadó bravúros alakítását" ítélte az év legjobbjának, Jeff Laut pedig a forgatókönyvéért részesítették hasonló elismerésben. Ekkor vezették be a hongkongi kritikusoknál a kötelező drogtesztet. (Nem!)


Néhány év elteltével a klasszikus irodalom vulgár-romantikus adaptációja Kínában találta meg a közönségét, a kalózkópiákon terjedő A CHINESE ODYSSEY a fiatalok körében kultuszfilmé vált, struktúráját és nyelvezetét egyetemi kurzusokon vizsgálják. Az akkor még nem mindennapi HK - Kínai Népköztársaság felállású koprodukció így lett előzménye azoknak a hongkongi szakembergárdával készült mitológiai kalandfilmeknek, melyek a szabadkereskedelmi megállapodás aláírása után elöntötték a kínai piacot. Jeff Lau azóta is szipolyozza kultfilmjének nimbuszát (A CHINESE TALL STORY, JUST ANOTHER PANDORA'S BOX; a folytatást A Chinese Odyssey - Final Chapter munkacímen idén nyáron forgatta le Kínában), nemrégiben Stephen Chow rendezett egy népköztársasági Majomkirályt (JOURNEY TO THE WEST: CONQUERING THE DEMONS), majd a digitálisan felújított A CHINESE ODYSSEY is futott egy kört néhány ezer kínai vetítőteremben.


Egyetemi kurzusra ugyan nem iratkoztam be, de kétszer meg kellett néznem ahhoz, hogy egyáltalán összehozzak róla egy épkézláb bejegyzést. Az egész estés Nyugati utazás-problematika azt hiszem magához a forrásműhöz vezethető vissza. Kína legjelentősebb fantáziaeposza, a Nyugati utazás, avagy a majomkirály története 100 fejezetből áll, egy összetett, különféle istenségekkel és démonokkal benépesített mondavilágról van szó (a magyar kiadás két kötetben jelent meg). Előbb a fő karakterek hátterét taglaló szakaszokat kell letudni, és csak utána kezdődhet az epizodikus szerkezetű odüsszeia, melyben a Majomkirály és barátai felkerekednek nyugatra, hogy elhozzák a szecsuani Burger King megnyitáshoz szükséges hamburger recepteket. (Azért jobb, ha átolvasod az ide vonatkozó magyar nyelvű Wikipédia-oldalt.)


A Shaw Brothers hatvanas évekbeli, négy epizódig jutott pikareszk-szerű sorozata és a szintén Shaw Bros. stúdióból kikerült THE FANTASTIC MAGIC BABY óta nem készült Hong Kongban Majomkirály-nagyfilm, egészen 1995-ig. 

A CHINESE ODYSSEY - miközben el sem jut a regény érdemi részét képező keresés-történethez - időutazásos dramaturgia és szerelmi bonyodalmak kombinációjával frissít, egyúttal agyafúrtan kicselezi az epikát: a kínai alcím szerint a 101. fejezet kerül terítékre, a megszaladt forgatókönyvírói toll a nagy művet kibővítette egy, pontosabban kettő "mi lenne, ha" fejezettel. Mi lenne, ha Szun Vu-kung (japánosan: Son Goku), a Majomkirály, ez a renitenskedő csodateremtmény egyszerű halandóként születne újjá?


A Pandora's Box szürreális kezdésében Hszüang-chang szerzetes és a Majomkirály az égiek színe elé kerülnek. Mivel a felbőszült majom nem hajlandó teljesíteni küldetését és a holdszelencét (aka. Pandora's Box) ellopva meg akart lógni a felelősségre vonás elől, az Irgalom Istennője elpusztítja őt, azaz kidobja a mennyországból és bezárja az Öt Elem Hegybe. A lelkiismeretes szerzetes a saját életét áldozza fel, cserébe a leszerepelt Majomkirály ötszáz évvel később földi halandóként reinkarnálódhat.


Ötszáz esztendővel később az Öt Elem Hegy mellett található sivatagi faluban tanyázik a szedett-vetett Baltás banda (jé, A pofonok földjében is van belőlük egy). Joker, a banda vezére álmában a Majomkirály otthonában, a Vízfüggöny Barlangban jár. Mivel Joker = Stephen Chow, nem nehéz kitalálni, hogy a félbolond bandita a Majomkirály földi reinkarnációja, csak erről még senki sem tud, beleértve őt magát. A fogadóba érkezik két harcias testvérpár, egyikükbe Joker azonnal beleszeret. A nők alakváltó démonok, a Majomkirályt jöttek megkeresni, hogy rajta keresztül megkaparintsák maguknak Hszüang-chang szerzetest. A démonok körében különösen kapós a karakter, ugyanis aki  a húsából eszik, az halhatatlanná válik.


A Majomkirály egykori szövetségese, Bikadémon is bevonul bolhahadseregével, az ő foga szintén szerzeteshúsra fáj.  /Bull King, Longevity Monk, Grandpa Buddha, Finger Mountain, Boney M?? Az angol feliratokban csak nagy ritkán egyeznek a személy- és helyiségnevek a Nyugati utazás magyar fordításában olvashatókkal./ A Pókháló Barlangba menekített Jokernek még mindig nem akaródzik hinni a karmájában. Kétségét hamisítatlan Stephen Chow-s modorban fogalmazza meg: -Ha én lennék a Majomkirály, akkor most felugranék a fellegekbe és rászarnék a fejetekre!



A helyzetet bonyolítja a nővérek egymás közti rivalizálása, egy hirtelen jött terhesség, valamint az a tény, hogy Joker választottja egykoron a Majomkirály menyasszonya volt, amíg az össze nem törte a szívét. A csipetnyi wuxia-zennel megszórt fantázia-vígjátékban természetesen jobbra-balra repkednek a moleitau poénok. A nonszensz gyakran céloz övön alulra, mint amikor Joker nadrágja lágyéktájon lángra kap. A tüzet az egyik bandatag (a Stephen Chow komédiák másodhegedűse, Ng Man Tat) oltja el, a lehető legbrutálisabb módon. Chow önsanyargató komikumára jellemző tréfa annyira jól sül el, hogy a rendező később még látványosabb keretek között megismételteti.


Bravúrosan van megcsinálva, ahogy a démon hatalmas pókká változva randalírozik. Egy csata során az ellenfél testében folytatódik az összecsapás (-Ne lépj a beleimre, te szajha!). Az akciókoreográfus Ching Siu Tung kardozós wuxia helyett ismét egy SZELLEMHARCOSOK féle fantáziában kamatoztathatta tudását. A barokkos operatőri munka és az NDK mesefilmekbe illő díszletek/maszkok mellett nem kis részben Ching közreműködése miatt marad az ázsiai filmeket nyugatról szemlélők számára is élvezhető Jeff Lau (THE HAUNTED COP SHOP 1-2) öntörvényű filmkészítése.


A Pandora’s Box befejezése az időt absztrakt játszótérként kezelő öntörvényűségből csinál viccet: Joker megtalálja a holdszelencét (egy időgép), aminek segítségével vissza tud ugrani a cselekményben. Amikor már negyedszerre ismétlődik ugyanaz a jelenetet, az egyik szereplőn kezd elhatalmasodni a déja vu.


Ötödszöri próbálkozásra ötszáz esztendőt zökken az idő visszafele, a Pókháló Barlang (lásd The Cave of Silken Web a Shaw Bros. sorozatból) bejáratának névtábláján akkor még Vízfüggöny Barlang állt. Ahogy Kínában mondják: the plot thickens. Igazi fantazi-szagák (A GYŰRÜK URA) módjára másfél óra kellett ahhoz, hogy Joker rájöjjön, tényleg ő a Majomkirály. Ng Man Tat meg a Nyolctilalmas disznó.


A főszereplésével készült from zero to hero történetek ívén futó filmben Stephen Chow Jokerként a hongkongi publikum kedvenc széltolóját hozza, az önzés, az arrogancia, az idétlenség végtére érző keblet takar. A folytatásban lényegesen nagyobb teret kapó Majomkirály megformálásához a színésznek A MASZK megtekintését javasolta Jeff Lau. Chow megfogadhatta rendezője tanácsát, mert mintha amerikai kollégájának, Jim Carrey-nek a grimaszait "majmolná". Akárhogy is, Lau - aki Stephen Chow tanítómesterének vallja magát (hozzá fűződik Chow első kasszasikere), és aki itt Grandpa Buddhát, irodalmi fordításban Szubhuti pátriárkát, a Majomkirály tanítómesterét játssza - fején találta a szöget azzal, hogy a pszichotikus majom figurájában meglátta Stephen Chow pszichotikus stílusát.

Part Two - Cinderella két héttel később került a mozikba.


A második, ha lehet még összetettebb menet egyszerre előzmény és folytatás, több külső helyszínnel és három másik fantasyre elegendő démoni teremtménnyel. Tudod te, ki az a Vaslegyező hercegnő? A forgatókönyv nem fogja neked bemutatni.

Joker szemtanújává válik, ahogyan ötszáz évvel ezelőtti énjét megbüntetik az istenek. A kínai Marty MacFly-nak sikerül belekontárkodnia az első rész nyitányába, minekutána a szerzetes a Bikadémon fogságába kerül. A Nyugati utazás dekonstrukciójában talán a szerzetes húzta a legrövidebbet, ám ettől még ő a legviccesebb figura. A szüntelenül pofázó szentfazék (a Stephen Chow oldalán rendszeresen felbukkanó Law Kar Ying) olyannyira idegesítő jelenség, hogy amikor ki akarják végezni, a hóhérai öngyilkosok lesznek mellette.


A filmpár egyik legváratlanabb poénjában Hszüang-chang rázendít a majmához intézett Only You-ra, a világsláger kéretlen előadásának csak egy jól irányzott fejbeverés tud véget vetni. A regény és a musical-betétekkel tarkított Shaw Bros. sorozat szellemiségéhez egyformán hű film ilyesfajta "tiszteletlensége" is szerepet játszhatott abban, hogy a kezdeti nemtetszést követően {az 1994-es forgatás befejeztével a kínai filmstúdió funkcionáriusa elhatárolódását fejezte ki; az elismert kínai filmzeneszerző, Zhao Jiping (Isten veled, ágyasom!) levetette nevét a stáblistáról} a mű végül megtalálta helyét a posztmodern olvasatokra vevő XXI. században.


Jeff Lau az első fejezetből átnyúló szerelmi szálat újabb mitológiai testvérpár behozatalával hosszabbítja meg. Az öltözékük és a nevük (Zixia és Lin Qingxia) egyaránt utalás Brigitte Lin Ching Hsia színésznőre, az ASHES OF TIME sztárjára. Wong Kar Wai egzisztencialista wuxiájának Lau volt a producere, miközben ő maga leforgatta az évekig készülő és egyre több pénzt felemésztő művészfilm moleitau parafrázisát (a kategóriájában verhetetlen THE EAGLE SHOOTING HEROES). Jeff Launak Wong Kar Wai-t parodizálni személyes ügy. Mindemellett a hongkongi mozitípusok legmodernistább irányzataként a moleitau lételeme, hogy a popkultúrából szedi áldozatait (ennek jó példája az imént említett Only You kantoni átirata). Bizonyos jelenetek alatt az ASHES OF TIME zenéje szól, a szereplők többször wongkarwaios pózba vágják magukat, elhangzik dekonstruált idézet a CHUNGKING EXPRESS konzervdobozos monológjából ("Ha a szerelemnek van szavatossági ideje, legyen az tízezer év"), és a dráma síkján is ráismerhetünk közös témákra (idő-emlékezet-sors)  ---

 (Ha nincs meg a viszonyítási alap, 
 képkockák az ASHES OF TIME-ból itt)

A Pandora's Box többé-kevésbé tipikus Stephen Chow mókája után a Cinderella érzelmesebb vizekre evez, a továbbra is humorral mesélt történet sorstragédiává fejlődik. A két idősík, két szerelem, két különböző küldetéssel felruházott személyiség közé szorult főhősnek isteni teremtményként le kell mondania emberi érzéseiről, földi halandóként viszont csak azon jár az esze, hogyan szerezhetné vissza a holdszelencét, amivel előre ugrana az időben és megmentené a halálos veszélybe került kedvesét.


A zűrzavar közepén ott a kilencvenes évek hongkongi filmjeinek visszatérő témája, az identitásválság. Az alighanem rekord számú személyiségcserével élő filmben még a helyszínek is hajlamosak nevet változtatni. Joker végül "megvilágosodik", elfogadja sorsát, a végső csetepaté egy Nap felé száguldó földdarabon (!) zajlik. A cselekmény-labirintus kijáratánál a rendező egy szívhez szóló jelenettel int búcsút, és (elvileg) megkezdődik az újabb kalandokkal kecsegtető utazás nyugatra.


Virtuózan komplex, bámulatosan kreatív, feldolgozásként is eredeti mestermunka VS követhetetlen, túlzsúfolt trash. Halandó vagy halhatatlan? A magasságos Buddha majd eldönti.

-------------------------------

A produkciót egy stúdiótelepként hasznosított középkori kínai faluban forgatták. Az úgynevezett Filmvárosban A CHINESE ODYSSEY külső és belső helyszínei a kellékekkel együtt ma mozirajongóknak állított turistacsapdaként szolgálnak: